Visitors Now:
Total Visits:
Total Stories:
Profile image
By Inside-Out China
Contributor profile | More stories
Story Views

Now:
Last Hour:
Last 24 Hours:
Total:

Will Chinese Go Alphabetic?

Monday, November 5, 2012 19:00
% of readers think this story is Fact. Add your two cents.

(Before It's News)

Yesterday, an email header in my inbox caught my eye, not because of its subject but its language. So I clicked the link.  Here is the screenshot of what I saw:
B4INREMOTE-aHR0cDovLzMuYnAuYmxvZ3Nwb3QuY29tLy1WdnFtWnNuTlRTay9Ub1lMa0toaktUSS9BQUFBQUFBQUJBZy9qV2UyOE14M094VS9zMzIwL2NhaXhpbnNjcmVlbi5wbmc=

Note the English word “Hold” in the middle of the otherwise all-Chinese headline that translates to: “Can Real Estate Developers Hold Any Longer?”  The article is a commentary from the independent media group (a rare presence in China) Caixin’s website, caixin.cn.  
Though English words do show up here and there in Chinese blog posts nowadays, this is the first time I have seen a reputed Chinese publication mixing the two languages in an article.
Why does the author, who looks quite young from the photo, feel the need to repetedly use a particular English word in a Chinese article?  It’s possible that he thinks it expresses his meaning more accurately than Chinese; it’s also possible that he thinks this mixed language could be a more attractive style of writing for his readers. But, reading his headline makes my tongue feel utterly awkward.
It reminds me of a Mao quote that sticks from my childhood memory, when reciting Mao quotations was a fashion during the Cultural Revolution. “Language and writing must be reformed to go alphabetic, the common direction of languages in the world,” Mao said.  And he indeed gave it a try in the 1950s.  Peter Hessler had an excellent piece in the New Yorker several years ago that tells the language reform history.  As it turns out, the reform attempt did not manage to alphabetize written Chinese, though it resulted in the official “pinyin” system that uses the Roman alphabet to assist the learning of Chinese pronunciation, as well as the simplification of some characters.
Since then, the debate on whether written Chinese should be replaced by an alphabet has never ceased.  By birth, I’m a big fan of the square Chinese characters, which hold cultural, artistic and semantic richness in strokes and structures. I am not eager to see them go. However, today’s young generation of Chinese seem to be a lot less attached to their ancestral language, one of the consequences of globalization I suspect.  I had never believed our beautiful square characters would one day become obsolete; now I’m not so sure. 


Source:

Report abuse

Comments

Your Comments
Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green

Top Stories
Recent Stories

Register

Newsletter

Email this story
Email this story

If you really want to ban this commenter, please write down the reason:

If you really want to disable all recommended stories, click on OK button. After that, you will be redirect to your options page.