Online: | |
Visits: | |
Stories: |
Story Views | |
Now: | |
Last Hour: | |
Last 24 Hours: | |
Total: |
In a recent address from the U.S. House floor, Democrat Illinois Rep. Luis Gutierrez took aim at Republicans in Texas for opposing Barack Obama’s executive immigration orders.
“Reality and Texas should really get to know one another,” he declared.
Gutierrez shared his belief that Texas leaders are more worried about the potential repercussions of a military exercise that labels the state “hostile” than they are about providing de facto amnesty to millions of illegal immigrants.
He insisted that many of the same Republicans he disparaged for opposing Obama’s executive action are “reluctant to tell some of their base voters that no, in fact, President Obama does not have a secret plan to use Walmart department stores as internment camps for gun owners, which is the latest conspiracy theory promoted by Chuck Norris.”
According to Gutierrez, concern over the secretive Jade Helm program might be good for “a chuckle,” but warned his fellow Democrats that “for many of the Republican Party in Texas, crazy is a constituency that must be dealt with delicately.”
The lawmaker then ventured into the most controversial remark of an already contentious address.
“So I want to end by speaking directly to the millions of families who are waiting for Texas politicians and judges to stop the delaying actions,” he said, “and I will use the language many of them speak and which God understands as well – at least I assume he speaks Spanish, because He named his only son Jesus.”
Gutierrez used the modern Spanish pronunciation of the name to make his point perfectly clear. In her article about the controversial clip, however, The Blaze’s Pam Key pointed out a factual error in his assessment.
“Depite Gutierrez’s claim,” she wrote, “the modern ‘Jesus’ name originates from early old English Biblical translations of the Lord’s name, Yeshua, in an attempt to match pronunciation. There was no letter ‘J’ in Hebrew, Greek or Latin prior to the 14th century.”
When some readers pointed out that the representative was simply repeating an existing joke, others responded that such a remark is nonetheless inappropriate in such a setting.
“We can only hope he’s joking,” one commenter concluded. “But considering it came out of Gutierrez’s mouth, it’s impossible to be sure.”
As promised, Gutierrez concluded his speech in Spanish.
Did Gutierrez go too far? Share your thoughts in the comments section below.
This post originally appeared on Western Journalism – Equipping You With The Truth